Invocations, Visites, Pratiques

Du’a’’ Kumayl / Invocation Kumayl 

Par la voix du Cheikh Mohamad Kanso

دُعاء كُمَيْل

Du’a’’ Kumayl / Invocation Kumayl 

هَذَا هُوَ الدُّعَاءُ الْجَلِيلُ الَّذِي عَلَّمَهُ الْإِمَامُ عَلِيٌّ (ع) لِكُمَيْلِ بْنِ زِيَادٍ النَّخَعِيِّ

C’est l’invocation auguste que l’Imam Ali (p) a apprise à Kumayl ibn Ziyâd al-Nakh`î

يُقْرَأُ كُلَّ لَيْلَةِ جُمُعَةٍ وَلَيْلَةِ النِّصْفِ مِنْ شَهْرِ شَعْبَانَ

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom de Dieu Le Tout-Miséricordieux Le Très- Miséricordieux

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

Que la prière et la paix soient sur notre Prophète Mohamad, ainsi que sur sa famille pure

اللّهُمَّ إِنِّي أَسأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ،

Mon Dieu, je Te demande, par Ta Miséricorde qui embrasse toute chose,

وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِها كُلَّ شَيْءٍ،

par Ta Force avec laquelle Tu subjugues toute chose,

وَخضَعَ لَها كُلُّ شَيْءٍ، وَذَلَّ لَها كُلُّ شَيْءٍ،

à laquelle toute chose se soumet, devant laquelle toute chose s’abaisse,

وَبِجَبَرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَيْءٍ،

par Ta Force dominatrice avec laquelle Tu vaincs toute chose

وَبعَزَّتِكَ الَّتِي لا يَقُومُ لَها شَيْءٌ،

par Ta Toute-Puissance à laquelle rien ne s’oppose,

وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلَأَتْ كُلَّ شَيْءٍ،

par Ta Grandeur qui remplit toute chose,

وَبِسُلْطانِكَ الَّذِي عَلَا كُلَّ شَيْءٍ،

par Ton Pouvoir qui s’élève au-dessus de toute chose,

وَبِوَجْهِكَ الباقِي بَعْدَ فَناءِ كُلِّ شَيْءٍ،

par Ta Face qui subsiste après l’anéantissement de toute chose,

وَبِأَسْمائِكَ الَّتِي مَلَأَتْ أَرْكانَ كُلِّ شَيْءٍ،

par Tes Noms qui remplissent les piliers de toute chose,

وَبِعِلْمِكَ الَّذِي أَحاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ،

par Ton Savoir qui englobe toute chose,

وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضاءَ لَهُ كُلُّ شَيْءٍ،

par la Lumière de Ta Face pour qui toute chose s’illumine,

يا نوُرُ يا قُدُّوسُ، يا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ، وَيا آخِرَ الآخرينَ.

Ô Lumière, Ô Saint, Ô le Premier des premiers, Ô le Dernier des derniers.

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَهْتِكُ العِصَمَ،

Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui déchirent les voiles protecteurs.

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ.

Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre les châtiments.

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُغَيِّرُ النِّعَمَ،

Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui altèrent les bienfaits.

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعاءَ.

Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui retiennent l’invocation.

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الّذنُوبَ الّتي تُنْزِلُ البَلَاء.

Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre le malheur.

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُها.

Mon Dieu, pardonne-moi tous les péchés que j’ai commis et toute chose que j’ai faite.

اللّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ وَأَسْتَشفِعُ بِكَ إِلى نَفْسِكَ،

Mon Dieu, je m’approche de Toi par Ton évocation, j’implore ton intercession auprès de Toi,

وَأَسْأَلُكَ بِجوُدِكَ أَنْ تُدْنِيَنِي مِنْ قُرْبِكَ، وَأَنْ تُوزِعَنِي شُكْرَكَ، وأَنْ تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ.

et je Te demande par Ta Générosité de me rapprocher de Toi, de me suggérer de Te remercier et de m’inspirer de T’évoquer !

اللّهُمَّ إِنِّي أَسأَلُكَ سُؤالَ خاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خاشِعٍ،

Mon Dieu, je T’implore, en étant soumis [à toi], en m’abaissant devant Toi, humblement,

أَنْ تُسامِحَنِي وَتَرْحَمَنِي، وَتَجْعَلَنِي بِقِسْمِكَ راضِياً قانِعاً، وَفِي جَمِيعِ الأَحْوالِ مُتَواضِعاً.

de me pardonner, de me faire miséricorde, et de me rendre satisfait et convaincu de Ton Partage, et humble en toute circonstance.

اللّهُمَّ وَأَسأَلُكَ سُؤالَ مَنِ اِشْتَدَّتْ فاقَتُهُ، وَأَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدائِدِ حاجَتَهُ، وَعَظُمَ فِيما عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ.

Mon Dieu, je Te présente la demande de quelqu’un dont l’indigence s’est beaucoup accrue, qui a déposé auprès de Toi sa requête dans l’adversité, dont le désir de ce qu’il y a auprès de Toi est devenu grandiose.

اللّهُمَّ عَظُمَ سُلْطانُكَ وَعَلَا مَكانُكَ، وَخَفِيَ مَكْرُكَ، وَظَهَرَ أَمْرُكَ، وَغَلَبَ قَهْرُكَ، وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ، وَلا يُمْكِنُ الفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ.

Mon Dieu, Ton Pouvoir est grandiose, Ton Lieu élevé, Ta Ruse cachée, Ton Ordre manifeste, Ta Force victorieuse, Ta Puissance courante et il n’est pas possible d’échapper à Ton Gouvernement.

اللّهُمَّ لا أَجِدُ لِذُنُوبِي غافِراً وَلا لِقَبائِحِي سَاتِراً، وَلا لِشَيْءٍ مِنْ عَمَلِيَ القَبِيحِ بِالحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ، لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ، سُبْحانَكَ وَبِحَمْدِكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي، وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي، وَسَكَنْتُ إِلى قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ.

Mon Dieu, je ne vois personne pour pardonner mes péchés, recouvrir mes ignominies, remplacer mes mauvaises actions par des bienfaits autre que Toi. Point de divinité autre que Toi, que Tu sois Glorifié et par Ta Louange (Loué). Je me suis fait du tort à moi-même, je me suis enhardi à cause de mon ignorance, et je me suis fié à l’éternité de Ton Rappel pour moi et de Ta Grâce à mon égard.

اللّهُمَّ مَوْلايَ كَمْ مِنْ قَبيحٍ سَتَرْتَهُ، وَكَمْ مِنْ فادِحٍ مِنَ البَلاءِ أَقَلْتَهُ، وَكَمْ مِنْ عِثارٍ وَقَيْتَهُ، وَكَمْ مِنْ مَكْروُهٍ دَفَعْتَهُ، وَكَمْ مِنْ ثَناءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ.

Mon Dieu, mon Maître, combien de vilaines actions as-Tu recouvertes, combien d’accablantes calamités m’as-Tu épargnées, de combien de faux-pas m’as-Tu protégé, combien d’adversités as-Tu repoussées de moi, combien de belles louanges que je ne méritais pas as-Tu répandues.

اللّهُمَّ عَظُمَ بَلائِي، وَأَفْرَطَ بِي سُوءُ حَالِي، وَقَصُرَتْ بِي أَعْمالِي، وَقَعَدَتْ بِي أَغْلالِي وَحَبَسَنِي عَنْ نَفْعِي بُعْدُ أَمَلِي، وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيا بِغُرُورِها، وَنَفْسِي بِخِيانَتِها،

Mon Dieu, mon malheur est devenu grandiose, mon état s’est empiré à l’excès, mes [bonnes] actions me font défaut, les liens [de mes péchés] m’entravent et la longueur de mes espoirs [penser qu’il y a du temps] ne m’est pas profitable.

Le monde ici-bas m’a trompé avec ses illusions ainsi que mon âme avec sa perfidie,

وَمِطالِي يا سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعائِي سُوءُ عَمَلِي وَفِعالِي، وَلا تَفْضَحَنِي بِخَفِيِّ ما اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي، وَلا تُعاجِلْنِي بِالعُقُوبَةِ عَلى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَواتِي مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَإِساءَتِي، وَدَوامِ تَفْرِيطِي وَجَهالَتِي، وَكَثْرَةِ شَهَواتِي وَغَفْلَتِي،

ma tendance à remettre à plus tard, ô mon Maître, aussi, je Te demande, par Ta Puissance, de ne pas [laisser] mes mauvaises actions être un voile entre mes invocations et Toi, de ne pas me déshonorer en dévoilant mes secrets intérieurs dont Tu as connaissance, de ne pas T’empresser de me punir pour les mauvaises actions et les méfaits que j’ai fait dans l’isolement, (pour) la permanence de mes excès et de mon ignorance, (pour) la multitude de mes passions et de mon insouciance,

وَكُنِ اللّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوالِ رَؤُوفاً، وَعَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفاً.

[je Te demande], ô mon Dieu, d’être, par Ta Puissance, Bon, envers moi dans toutes les situations et Bienveillant dans l’ensemble des ordres.

إِلهِي وَرَبِّي مَنْ لِي غَيْرُكَ أَسأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَالنَّظَرَ فِي أَمْرِي.

Mon Dieu et mon Seigneur, à qui [m’adresser], autre que

Toi, pour demander de soulager ma misère et considérer mon ordre ;

إِلهِي وَمَوْلايَ أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوى نَفْسِي، وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيينِ عَدُوِّي،

mon Dieu et mon Maître, Tu m’as instauré un règlement et Tau lieu de T’obéir] je n’ai suivi que les passions de mon âme, je n’ai pas pris garde aux embellissements de mon ennemi,

فَغَرَّنِي بِما أَهْوى وَأَسْعَدَهُ عَلى ذلِكَ القَضاءُ،

alors il m’a trompé par ce que j’ai désiré, le Décret arrêté l’aidant en cela.

فَتَجاوَزْتُ بِما جَرى عَلَيَّ مِنْ ذلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ، وَخالَفْتُ بَعْضَ أَوامِرِكَ،

Alors j’ai transgressé certaines de Tes Lois de ce que Tu m’as instauré à ce propos, et j’ai désobéi à certains de Tes Ordres.

فَلَكَ الحَمْدُ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذلِكَ وَلا حُجَّةَ لِي فِيما جَرى عَلَيَّ فِيهِ قَضاؤُكَ، وَأَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ،

Alors Tu as la louange pour l’ensemble de cela, et moi je n’ai aucun argument [pour ma défense] à propos de Ton Décret en cours, ainsi que Ton Jugement et Ton épreuve que Tu m’as imposés.

وَقَدْ أَتَيْتُكَ يا إِلهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَإِسْرافِي عَلَى نَفْسِي مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقِيلاً مُسْتَغْفِراً مُنِيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً،

Je suis déjà venu à Toi, ô mon Dieu, après ma défaillance et mes excès, Te présentant les excuses, regrettant, abattu, demandant l’absolution, implorant le pardon, me repentant, reconnaissant [mes péchés], docile, [me] confessant [à Toi].

لا أَجِدُ مَفَرّاً مِمّا كانَ مِنِّي وَلا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِي أَمْرِي، غَيْرَ قَبُوُلِكَ عُذْرِي وَإِدْخالِكَ إِيّايَ فِي سَعَةٍ مِنْ رَحْمَتِكَ.

Je ne trouve aucun lieu où fuir de ce que j’ai fait, ni d’abri vers où me diriger dans mon ordre, en dehors de Ton acceptation de mes excuses et mon admission dans l’étendue de Ta Miséricorde.

اللّهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِي، وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي وَفُكَّنِي مِنْ شَدِّ وَثاقِي،

Alors, mon Dieu, accepte mes excuses, aie pitié de la gravité de mon dommage, délivre-moi de la lourdeur de mes chaînes.

يا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي، وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي، يامَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتِي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتِي، هَبْنِي لابْتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرِّكَ بِي،

Ô Seigneur, aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la délicatesse de ma peau, de la finesse de mes os. Ô Celui Qui est à l’origine de ma création, de mon évocation, de mon éducation, du dévouement envers moi et de ma nourriture, continue de me pourvoir, par Bienveillance préalable à mon égard.

يا إِلهِي وَسَيِّدِي وَرَبِّي، أَتُراكَ مُعَذِّبِي بِنارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ،

Ô mon Dieu, mon Maître et mon Seigneur, est-ce que Tu me verrais être châtié par Ton Feu après que j’eus proclamé Ton Unicité,

وَبَعْدَما انْطَوى عَلَيْهِ قَلْبِي مِنْ مَعْرِفَتِكَ، وَلَهِجَ بِهِ لِسانِي مِنْ ذِكْرِكَ،

mon cœur se fut empli de Ta Connaissance, que ma langue se fut attachée à T’évoquer

وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ،

et que ma conscience se fut convaincue de Ton Amour,

وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرافِي وَدُعائِي خَاضِعَاً لِرُبُوبِيَّتِكَ،

et après la Grâce de Ta Générosité initiale et de Ta sincérité de mes invocations, me soumettant à Ta Seigneurie ?

هَيْهاتَ! أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ، أَوْ تُبَعِّدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ، أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ، أَوْ تُسَلِّمَ إِلى البَلاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ،

Non. Jamais. Tu es plus Généreux que cela, pour abandonner celui que Tu as élevé ou pour éloigner celui que Tu as rapproché, ou pour chasser celui que Tu as abrité, ou pour livrer quelqu’un au malheur dont Tu l’avais épargné, à qui Tu as fait miséricorde.

وَلَيْتَ شِعْرِي يا سَيِّدِي وَإِلهِي وَمَوْلايَ! أَتُسَلِّطُ النّارَ عَلى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ ساجِدَةً،

Oh, si je savais, ô mon Maître, mon Dieu, mon Souverain, est-ce que Tu donnerais le pouvoir au Feu [de l’enfer] de s’emparer de visages qui sont tombés à terre, prosternés devant Ta Grandeur,

وَعَلى أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صادِقَةً وَبُشُكْرِكَ مادِحَةً،

de langues qui ont parlé de Ton Unicité en toute sincérité et qui T’ont remercié en Te louant,

وَعَلى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً،

ces cœurs qui ont reconnu Ta Divinité avec certitude,

وَعَلَى ضَمائِرَ حَوَتْ مِنَ العِلْمِ بِكَ حَتّى صارَتْ خاشِعَةً،

de consciences qui se sont imprégnées de Ta Connaissance au point de devenir humbles,

وَعَلى جَوارِحَ سَعَتْ إِلى أَوْطانِ تَعَبُّدِكَ طائِعَةً، وَأَشارَتْ بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً؟!

de membres qui se sont rendus aux lieux où l’on peut T’adorer par obéissance à Toi, et qui ont indiqué la demande de Ton Pardon en toute docilité ?

ما هكَذا الظَنُّ بِكَ وَلا أُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يا كَرِيمُ،

Non. Ce n’est pas l’opinion que nous avons de Toi, ni ce qui nous a été indiqué par Ta Faveur sur Toi, ô très Généreux.

يا رَبِّ وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها، وَما يَجْرِي فِيها مِنَ المَكارِهِ عَلَى أَهْلِها، عَلَى أَنَّ ذلِكَ بَلاءٌ وَمَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقاؤهُ قَصِيٌر مُدَّتُهُ،

Ô mon Seigneur, Tu connais ma faiblesse devant le peu d’épreuves de ce monde et de ses châtiments, devant les adversités qui arrivent à ses habitants, alors que ce sont des épreuves et des adversités passagères, éphémères, de courte durée.

فَكَيْفَ احْتِمالِي لِبَلاءِ الآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ المَكارِهِ فِيها، وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَيَدُومُ مَقامُهُ وَلا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ، لأَنَّهُ لا يَكُونُ إِلَّا عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ؟! وَهذا ما لا تَقُومُ لَهُ السَّماواتُ وَالأَرْضُ،

Alors, comment pourrais-je supporter les épreuves de l’Au-delà, ses adversités grandioses qui y ont lieu, alors que ce sont des épreuves de longue durée, permanentes, qui ne sont pas allégées pour ses tenants, parce qu’elles ne proviennent que de Ta Colère, de Ta Vengeance et de Ton Courroux, et cela est ce que ni les cieux ni la terre ne peuvent supporter.

يا سَيِّدِي فَكَيْفَ بِي وَأَنَاْ عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الحَقِيرُ المِسْكِينُ المُسْتَكِينُ؟!

Alors, ô mon Maître, qu’en serait-il de moi, moi qui suis Ton serviteur faible, vil, méprisable, misérable, miséreux ?

يا إِلهِي وَرَبِّي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ، لِأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو، وَلِما مِنها أَضِجُّ وَأَبْكِي، لِأَلِيمِ العَذابِ وَشِدَّتِهِ، أَمْ لِطُولِ البَلاءِ وَمُدَّتِهِ؟!

Ô mon Dieu, mon Seigneur, mon Maître, mon Tuteur, de quelles choses me plaindre auprès de Toi, pour lesquelles je crierai et je pleurerai ? De la douleur et de l’intensité du châtiment ou de la permanence de l’épreuve et de la durée ?

فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوباتِ مَعَ أَعْدائِكَ، وَجَمَعْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَهْلِ بَلائِكَ، وَفَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحِبّائِكَ وَأَوْلِيائِكَ؛

Et si Tu m’envoyais, tout de même, aux châtiments avec Tes ennemis, que Tu me mettais avec les tenants de Tes épreuves, et que Tu me séparais de Tes bien-aimés et de Tes proches-alliés,

فَهَبْنِي يا إِلهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ وَرَبِّي، صَبَرْتُ عَلَى عَذابِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِراقِكَ؟ وَهَبْنِي صَبَرْتُ عَلى حَرِّ نارِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلى كَرامَتِكَ؟ أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النّارِ وَرَجَائِي عَفْوُكَ؟

à supposer, ô mon Dieu, mon Maître, mon Tuteur, mon Seigneur, que j’endurerais Ton Châtiment, comment supporterais-je Ta Séparation ? À supposer que j’endurerais la chaleur de Ton Feu, comment supporterais-je de ne pas voir Ta Noblesse ? Ou comment résiderais-je dans le Feu alors que mon espoir est Ton Pardon ?

فَبِعِزَّتِكَ يا سَيِّدِي وَمَوْلايَ أُقْسِمُ صادِقاً، لَئِنْ تَرَكْتَنِي نَاطِقاً لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِها ضَجِيجَ الآمِلِينَ، وَلَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُراخَ المُسْتَصْرِخِينَ، وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكاءَ الفاقِدِينَ، وَلَأُنادِيَنَّكَ أَيْنَ أَنْتَ يا وَلِيَّ المُؤْمِنِينَ،

Alors, par Ta Puissance, ô mon Maître, mon Tuteur, je jure, en toute sincérité, que si Tu me laissais la parole, certainement, je hurlerais vers Toi, parmi ses habitants, du vacarme de ceux qui ont espoir, je crierais du cri de ceux qui appellent au secours, je pleurerais sur Toi des pleurs de ceux qui pleurent sur leurs disparus et je T’appellerais : « Où es-Tu ? » Ô Maître des croyants,

يا غايَةَ آمالِ العارِفِينَ، يا غِياثَ المُسْتَغِيثِينَ، يا حَبِيبَ قُلوُبِ الصّادِقِينَ، وَيا إِلهَ العالَمينَ،

Ô But des espoirs de ceux qui savent, Ô Secours de ceux qui appellent à l’aide, Ô Bien-aimé des cœurs des sincères, Ô Dieu des mondes,

أَفَتُراكَ سُبْحانَكَ يا إِلهي وَبِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيها صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ فِيها بِمُخالَفَتِهِ، وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ، وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْباقِها بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ، وَهُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ، وَيُنادِيكَ بِلِسانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ، وَيَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ،

est-ce que Tu Te vois -que Tu sois Glorifié, ô mon Dieu et par Ta Louange (Loué)- entendre la voix d’un serviteur soumis, enfermé [en Enfer] pour T’avoir désobéi, goûtant à ses châtiments à cause de ses actes de désobéissance, détenu dans des étages [de l’Enfer] à cause de ses crimes et de ses délits, qui hurlerait vers Toi du vacarme de celui qui a espoir en Ta Miséricorde, qui T’appellerait de la langue des gens de Ton Unicité, qui chercherait à s’approcher de Toi par Ta Seigneurie,

يا مَوْلايَ فَكَيْفَ يَبْقَى فِي العَذابِ وَهُوَ يَرْجوُ ما سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ؟ أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ؟ أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُها وَأَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرى مَكانَهُ؟ أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُها وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ؟ أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْباقِها وَأَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ؟ أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبانِيَتُها وَهُوَ يُنادِيكَ يا رَبَّاه؟ أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْها فَتَتْرُكَهُ فِيها؟

Ô mon Maître. Il resterait dans les châtiments alors qu’il a espoir en Ta Mansuétude préalable. Le feu le ferait souffrir alors qu’il espère en Ta Faveur et en Ta Miséricorde. Les flammes [du feu] le brûleraient alors que Tu entends sa voix et que Tu vois son emplacement. Les crépitements du feu le cerneraient de toutes parts alors que Tu connais sa faiblesse. Il serait ballotté entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité. Les sbires [les Anges du châtiment] le rabroueraient-ils alors qu’il T’appelle : « Ô mon Seigneur ». Ou Tu le laisserais [en Enfer alors qu’il] espère en Ta Grâce pour être libéré de là.

هَيْهاتَ! ما ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَلا المُعْروفُ مِنْ فَضْلِكَ، وَلا مُشْبِهٌ لِما عامَلْتَ بِهِ المُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَإِحْسانِكَ! فَبِالْيَقِينِ أَقَطَعُ، لَولا ما حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جاحِدِيكَ، وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلادِ مُعانِدِيكَ، لَجَعْلْتَ النَّارَ كُلَّها بَرْداً وَسَلاماً، وَما كَانَ لِأَحَدٍ فِيها مَقَرّاً وَلا مُقاماً،

Non. Loin de cela. Ce n’est pas l’opinion que l’on a de Toi ni de ce qui est connu de Ta Faveur, ni ne ressemble à la Bonté et à la Bienfaisance avec lesquelles Tu T’es comporté avec les monothéistes.

Aussi, j’affirme avec certitude que, si Tu n’avais pas décidé de châtier les renégats, ni décrété pour ceux qui s’entêtent dans la désobéissance, l’éternité [dans l’Enfer], Tu aurais rendu le Feu frais et paisible et personne n’y aurait trouvé demeure ni station.

لكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْماؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَها مِنَ الكَافِرِينَ مِنَ الجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، وَأَنْ تُخَلِّدَ فِيها المُعانِدِينَ، وَأَنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً، وَتَطَوَّلْتَ بِالإِنْعامِ مُتَكَرِّماً: أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً لَا يَسْتَوُونَ.

Mais Toi, que Tes Noms soient sanctifiés, Tu as juré de le remplir des incroyants de l’ensemble des djinns et des gens, et d’y laisser ceux qui s’entêtent dans la désobéissance. Et Toi, que Ta Louange soit magnifiée, Tu as dit préalablement et Tu as longtemps accordé tes faveurs avec munificence : Celui qui est croyant est-il comparable au pervers? (Non), ils ne sont point égaux.

إِلهِي وَسَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِالقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَها، وَبِالقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَها وَحَكَمْتَها، وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَها، أَنْ تَهَبَ لِي فِي هذِهِ اللّيْلَةِ وَفِي هذِهِ السَّاعَةِ، كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ، وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ، وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ، كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ، أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ،

Mon Dieu et mon Maître, je Te demande, par la Puissance dont Tu as donné la mesure, et par la question que Tu as imposée et statuée, et avec laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu l’as mise en application, de me pardonner, en cette nuit et en cette heure, tout crime que j’ai commis, tout péché que j’ai fait, toute chose détestable que j’ai tenue secrète, tout acte que j’ai effectué par ignorance, que j’ai dissimulé ou que j’ai divulgué, que j’ai caché ou que j’ai mis en évidence,

وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْباتِها الكِرامَ الكاتِبِينَ، الَّذِينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ ما يَكُونُ مِنِّي، وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيّ مَعَ جوارحي وكنت أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِنْ وَرائِهِمْ، وَالشَّاهِدَ لِمَا خَفِي عَنْهُمْ وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ، وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ،

toute mauvaise action pour laquelle Tu demandes l’attestation des nobles scribes, que Tu avais chargés d’enregistrer tout ce qui provient de moi, et que Tu avais placés comme témoins avec mes membres, à mon encontre, alors que Toi, Tu m’observais derrière eux, et Tu étais le Témoin de ce qui leur était dissimulé, de ce que Tu avais caché par Ta Miséricorde, de ce que Tu avais gardé secret par Ta Faveur.

وَأَنْ تُوَفِّرَ حَظِّي مِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ، أَوْ إِحْسانٍ فَضَّلْتَهُ، أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ، أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ، أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ، أَوْ خَطَأٍ تَسْتُرُهُ،

Et [je Te demande] de m’accorder généreusement ma part de tout Bien que Tu fais descendre, de tout Bienfait dont Tu fais Grâce, de toute Bonté que Tu répands, de Toute Ressource que Tu étends, de tout péché que Tu pardonnes ou de toute faute que Tu dissimules,

يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ، يا إِلهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ وَمالِكَ رِقِّي، يامَنْ بِيَدِهِ ناصِيَتِي، يا عَلِيماً بِضُرِّي وَمَسْكَنَتِي، يا خَبِيراً بَفَقْرِي وَفاقَتِي،

Ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Dieu, ô mon Souverain, ô mon Maître et Détenteur de ma servitude. Ô Celui Qui a entre Ses Mains, mon toupet, ô Celui Qui connaît ma misère et mon indigence, ô Celui Qui est au courant de ma pauvreté et de mon dénuement,

يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ، أَسأَلُكَ بِحَقِكَ وَقُدْسِكَ وَأَعْظَمِ صِفاتِكَ وَأَسْمائِكَ، أَنْ تَجْعَلَ أَوْقاتِي فِي اللّيْلِ وَالنَّهارِ بَذِكْرِكَ مَعْمُورَةً، وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً، وَأَعْمالِي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً، حَتَّى تَكُونَ أَعْمالِي وأوْرَادِي كُلُّها وِرْداً وَاحِداً، وَحَالِي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَداً. يا سَيِّدِي يامَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي، يامَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوالِي،

ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, je Te demande, [par la Grâce de] Ton Droit, de Ta Sainteté et du plus grandiose de Tes Attributs et de Tes Noms, de faire en sorte que je passe [tout] mon temps, le jour et la nuit, à T’évoquer et à Te servir de façon ininterrompue, que mes actes soient agréés par Toi, afin que tous mes actes et toutes mes invocations deviennent une seule invocation, et que je sois perpétuellement à Ton Service. Ô mon Maître, ô Celui sur Qui je compte, ô Celui à Qui je me plains de mes états,

يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ، قَوِّ عَلى خِدْمَتِكَ جَوارِحِي وَاشْدُدْ عَلى العَزِيمَةِ جَوانِحِي، وَهَبْ لِيَ الجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ، وَالدَّوامَ فِي الاِتِّصالِ بِخِدْمَتِكَ حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِي مَيادِينِ السابِقِينَ، وأُسْرِعَ إِلَيْكَ فِي البَارِزِينَ، وَأَشْتاقَ إِلى قُرْبِكَ فِي المُشْتاقِينَ، وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ المُخْلِصِينَ، وَأَخافَكَ مَخافَةَ المُوقِنِينَ، وَأَجْتَمِعَ فِي جِوارِكَ مَعَ المُؤْمِنِينَ.

ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, renforce mes membres à Ton Service et raffermis la détermination de mon cœur, accorde-moi de Te craindre avec sérieux, et de Te servir en permanence, sans discontinuité, afin que je me rende vers Toi dans les domaines des prédécesseurs, que je me précipite vers Toi parmi ceux qui prennent les initiatives, que je désire ardemment Ta Proximité parmi ceux à qui Tu manques, que je me rapproche de Toi du rapprochement des sincères, que je Te craigne de la peur de ceux qui ont atteint la certitude, que je rejoigne les croyants dans Ton Voisinage.

اللّهُمَّ وَمَنْ أَرادَنِي بِسوءٍ فَأَرِدْهُ، وَمَنْ كادَنِي فَكِدْهُ، وَاجْعَلْنِي مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ، وَأَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ، وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ، فَإِنَّهُ لا يُنالُ ذلِكَ إِلَّا بِفَضْلِكَ،

Ô mon Dieu, mène à la perte celui qui me veut du mal, use de Tes Stratagèmes contre celui qui veut ruser contre moi, fais que je sois, parmi Tes serviteurs, celui qui a la meilleure part auprès de Toi, la plus proche demeure auprès de Toi et la plus particulière proximité auprès de Toi, car cela ne peut être obtenu que par Ta Faveur !

وَجُدْ لِي بِجُودِكَ، وَاعْطِفْ عَلَيَّ بَمَجْدِكَ وَاحْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ، وَاجْعَلْ لِسانِي بِذِكْرِكَ لَهِجاً، وَقَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً، وَمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجابَتِكَ، وَأَقِلْنِي عَثْرَتِي، وَاغْفِرْ زَلَّتِي، فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبادِكَ بِعِبادَتِكَ، وَأَمَرْتَهُمْ بِدُعائِكَ، وَضَمِنْتَ لَهُمُ الْإِجابَةَ،

Sois Généreux à mon égard, éprouve de la compassion à mon égard par Ta Gloire, protège-moi par Ta Miséricorde, fais que ma langue T’évoque constamment, que mon cœur soit passionné par Ton Amour, fais-moi la faveur de répondre à mes sollicitations, d’atténuer ma faute et de me pardonner mon péché. car Tu as imposé à Tes serviteurs [l’obligation] de T’adorer, Tu leur as ordonné de T’invoquer et Tu leur as assuré de répondre.

فَإِلَيْكَ يا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي، وَإِلَيْكَ يا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِي، فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعائِي، وَبَلِّغْنِي مُنَايَ، وَلا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَائِي، وَاكْفِنِي شَرَّ الجِنِّ وَالإِنْسِ مِنْ أعْدائِي.

Alors, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tourne mon visage, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tends les mains. Aussi, par Ta Puissance, exauce ma demande et réalise mes souhaits, ne me fais pas perdre espoir en Tes Faveurs, et préserve-moi du mal de mes ennemis, des djinns ou des hommes.

يا سَرِيعَ الرِّضَا اغْفِرْ لِمَنْ لا يَمْلِكُ إِلَّا الدُّعاءَ، فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِما تَشاءُ، يامَنِ اسْمُهُ دَواءٌ، وَذِكْرُهُ شِفاءٌ، وَطاعَتُهُ غِنىً، إِرْحَمْ مَنْ رَأسُ مالِهِ الرَّجاءُ وَسِلاحُهُ البُكاءُ، يا سَابِغَ النِّعَمِ يا دافِعَ النِّقَمِ، يا نُورَ المُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ، يا عالِماً لا يُعَلَّمُ،

Ô Celui Qui donne rapidement satisfaction, pardonne à celui qui ne possède que l’invocation, car Tu fais ce que Tu veux.

Ô Celui Dont le Nom est Remède, le Souvenir Guérison, à Qui l’obéissance est Richesse, fais miséricorde à celui qui n’a pour capital que l’espoir et pour arme que les pleurs. Ô Celui Qui répand les bienfaits et Qui repousse les châtiments, ô Lumière de ceux qui sont esseulés dans les ténèbres, ô Savant sans avoir appris,

صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَافْعَلْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ، وَصَلَّى اللهُ عَلَى رَسُولِهِ وَالأَئِمَّةِ المَيامِينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِيْمَاً كَثِيْرَاً.

prie sur Mohammad et sur la famille de Mohammad, et fais de moi ce dont Tu es Digne.

Que Dieu prie sur Son Messager et les Imams Bienheureux de sa famille, et salue beaucoup de saluts (de paix).

 

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bouton retour en haut de la page
Translate »