Interprétation de la sourate ‘L’obscurcissement’ Al-takwir versets 01 à 09
Cheikh Mohamad Kanso
Par le Nom de Dieu Le Tout-Miséricordieux Le Très-Miséricordieux.
Chers frères et sœurs, nous commençons aujourd’hui l’interprétation de la sourate ‘L’obscurcissement’ qui est une sourate mecquoise comportant 29 versets.
Au début de la sourate, des évènements troublants et effrayants à la fois, nous sont décrits et se produiront à la fin étonnante du monde et ainsi annonceront la survenue imminente de l’Heure Suprême du jour du jugement.
Cette sourate commence par la parole de Dieu Le Très Haut qui dit :
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
« Quand le soleil sera obscurci, » (1)
« kouwwirat » venant de « takwîr » dans le sens de pliage, de rassemblement et d’enroulement, comme l’enroulement du turban sur la tête, et ce sens a été emprunté au célèbre dictionnaire « la langue de l’arabe’ »
Le soleil sera donc plié ou enroulé ou rassemblé avec sa lumière éclatante et toute sa masse deviendra obscure et sa lumière disparaitra ; c’est comme pour dire que le rôle qui lui a été assigné dans la vie d’ici-bas est terminé.
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
« quand les étoiles seront ternies, » (2)
Pour « étoiles », le sens est clair mais que veut dire « inkadarat » ?
« inkadarat » vient de « inkidar » dans le sens de « écroulement et éparpillement ».
« inkadarat » peut aussi prendre les sens de « noirceur complète et obscurité profonde »
En résumé, nous pouvons alors dire qu’au Jour de la Résurrection, les étoiles perdront leur éclat, seront dispersées et tomberont dans l’abîme de l’anéantissement.
D’autres versets confirment ces propos, et il est clairement indiqué dans le verset 2 de la sourate 82 – Al-Infitar (se fendre ou la rupture) où Dieu dit :
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢﴾
« quand les étoiles se disperseront ».
Aussi, dans le verset 8 de la sourate 77- Al Mursalat (Les envoyés) où Dieu dit :
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ﴿٨﴾
« quand les étoiles seront effacées ».
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
« quand les montagnes se mettront en marche, » (3)
La signification de « montagnes » est claire, mais que veut dire « souyyirat » ?
« at-tasyîr » traduit le mouvement des montagnes et les étapes de leur anéantissement, commençant par la marche, passant par la secousse et se terminant par leur conversion en poussière clairsemée. Enfin les montagnes disparaîtront sans laisser une quelconque trace et la terre sera totalement aplanie.
Dans le verset 20 de la sourate 78 – An-Naba (La nouvelle), il est dit :
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
« les montagnes seront en marche et feront mirage »
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
« quand les chamelles à terme seront abandonnées, » (4)
« al’ishârou » est le pluriel de « ‘ashrâ-e» qui est la femelle du chameau qui est en son dixième mois de gestation et prête à mettre bas, après que ses mamelles aient été remplies de lait.
Cette chamelle est le cadeau le plus aimé et le plus précieux pour les Arabes au moment de la révélation du verset béni.
« ‘outtilat» c’est-à-dire « est laissée sans berger, ni propriétaire ».
C’est pour dire que les évènements de la Résurrection feront oublier à l’homme ce qu’il aime le plus et ce qui lui est plus précieux.
Et le savant Al-Tabrasi a dit que « al-isharou » sont les nuages
et « ‘outtilat » pour dire qu’ils sont troublés et déréglés dans leur fonctionnement habituel et n’apporteront pas de pluies. Autrement dit, les nuages apparaîtront ce jour-là, mais ne seront pas porteurs de pluies.
Aussi il a été dit que « al-isharou » sont les maisons ou les terres agricoles qui seront désertées et seront dépourvues de population et d’agriculteurs ce jour-là.
Mais notons que l’’interprétation la plus répandue de ce noble verset est la première.
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
« quand les animaux sauvages seront rassemblés, » (5)
Que veut dire « wouhouch » ?
Ce sont les animaux féroces comme tigres, lions et autres qui se méfient les uns des autres.
Dans les situations normales, les animaux féroces et les faibles s’éloignent les uns des autres, mais ce jour-là, ils seront les uns à côté des autres, et chacun d’eux ne fera pas attention à ce qui l’entoure à cause de l’horreur de ce jour et de l’intensité de la peur qui anime les créatures.
De nombreux commentateurs disent que le verset se réfère au rassemblement d’animaux sauvages au Jour de la Résurrection pour les tenir responsables dans la mesure de leur perception, et ils donnent comme référence le verset 38, de la sourate 6, Al-an’âm (les bestiaux), qui dit :
« Pas une bête sur terre, pas un oiseau volant de ses ailes, qui ne forment des communautés comme vous -Nous n’avons rien négligé dans le Livre- et ils seront rassemblés devant leur Seigneur. »
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
« quand les mers seront embrasées, » (6)
« soujjirat » » ce qui signifie prendre feu.
Et si les gens de l’époque ont été surpris par cette description coranique, aujourd’hui, il est très facile de le démontrer, car l’oxygène et l’hydrogène qui composent l’eau sont deux éléments capables de s’enflammer rapidement. Et il n’est pas exclu que l’eau, au jour du Jugement dernier, soit soumise à une forte pression qui conduit à la séparation de ses éléments et qui se transformeront en un mélange gazeux qui s’enflammera.
Et il a été dit que « soujjirat » signifie se remplir, être complètement plein et débordant. Et selon d’autres commentateurs les mers se rempliront puis déborderont et provoqueront des tremblements de terre et la destruction des montagnes, des terres et tout ce qui est autour. Aussi il n’est pas exclu que les mers se remplirons de pierres et de roches tombées du ciel et qui les feront déborder.
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
« « quand les âmes seront réunies » (7)
« zouwwijat » veut dire ici que Dieu Le Très Haut mettra ensemble les âmes qui seront réparties en groupes de sorte que chacune sera avec ses semblables ; les justes avec les justes, les abuseurs avec les abuseurs, les gens de droite ensemble et les gens de gauche ensemble et ainsi de suite.
Cependant d’autres explications possibles ont été données à ce sujet, notamment :
- les âmes réintégreront leurs corps ;
- les croyants seront mariés à des jeunes filles du paradis ;
- les pervers, égarés et leurs semblables seront mis ensemble avec Satan et ses démons ;
- les êtres chers, intimes, séparés par la mort seront à nouveau ensemble dans la vie de l’au-delà ;
- les âmes seront mis ensemble avec leurs œuvres
En somme de l’au-delà sera le lieu des rencontres et ce jour dernier sera le jour de la vraie union, mais aussi de la vraie séparation.
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
« quand on demandera à la fillette enterrée vivante » (8)
« al-maw-oûdatou» ce qui signifie la fille enterrée vivante après sa naissance.
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
« pour quel péchée elle fut tuée » (9)
Lorsqu’on demandera à la fillette enterrée vivante, juste après sa venue au monde, pour quel crime elle a été mise à mort, alors qu’elle n’a rien fait pour qu’on lui prive de son droit de vivre.
Chers frères et sœurs,
nous nous arrêtons à ce verset et avec la permission de Dieu Le Très Haut, vous donnons rendez-vous, dans la deuxième séance de l’interprétation des versets restants.